NHacker Next
- new
- past
- show
- ask
- show
- jobs
- submit
login
The article mentions that 'most' translations soften the book. It looks like the recent Penguin edition attempts to present the original tone in English and there are several much more contemporary translations from the late 19th century which apparently don't attempt to pull back. I'm tempted to give it a shot, maybe see if the kids can handle it.
Sad I can't read Italian. I would like to know how the original non-translated version is like.
Are you Claude?
Rendered at 04:02:13 GMT+0000 (Coordinated Universal Time) with Vercel.